Woven uchikake
A typical Japanese dyeing method that dyes patterns on cloth.
It is dyed vermilion red with Sagara embroidery, giving it a retro col

色打掛
金鶏鳥
紅梅白梅
立ち鶴

~雲取り松桐に鶴~

赤の染料に少しだけ墨を混ぜることで寂びた色を
表現しています。
詫び寂びは日本人がこよなく愛した色相で、現代の
グレーイッシュな感覚にも通じるものがあります。
大き目の鶴と桐の花がレトロな雰囲気を醸し出して
います。

A silk fabric originating from decorative art textiles.
Tango-ori is a textile where the threads float on the surface of the fabric.
It has been woven with a shibori-style finish to give a retro feel.
The vibrant blue beautifully complements the red background.

赤地 雲取り松桐に鶴


八重がさねピンク紫ボカシ

十二単衣を彷彿とさせる八重襲ねの色打掛
淡いピンクから濃い紫へのグラデーションの生地に
純白の鶴と御所車をあしらいました。
僅か 1尺(約38cm)の中で織り成す伝統的な
技法は正に世界に誇れる美術品と言えるでしょう。

A traditional Nishijin-ori colored uchikake.
A gradient from pink to purple.
An extravagant and luxurious uchikake tailored in the style of a juni-hitoe.

~白地牡丹乱菊牡丹乱菊~

白ベースの金彩加工の打掛です。
織物のように裏に糸の渡りがなく、友禅に近い
技法なので、着て頂いた際のシルエットがとても
美しく見えます。

Yuzen uchikake 友禅打掛
A technique for dyeing patterns onto fabric, a typical Japanese dyeing method.
The vermilion dye and Sagara embroidery create a retro color scheme with a texture not
found in woven fabrics.

~赤地針松に鶴~

夫婦の仲睦ましさを顕す真っ白な鶴と
常盤の松を織り上げた古典を代表する作品です。

The crimson fabric with the pine, bamboo, plum and cranes flying is very elegant.
The fabric is danshi, and it has gold thread with a sunago pattern.

~MIYAKO~

手織りの打掛です。
生経て・濡れ緯・浮き織という伝統的な技法に則って
丁寧に織り上げられた西陣織の逸品です。
本唐織には珍しいパステル基調の柔らかい配色です。
京都らしい御所車のモチーフです。

~黒地 金彩青海鶴~

偏に金糸といっても西陣には非常に多くの色彩が
あります。
様々な色目の金糸を贅沢に用い、より光沢感が
伝わるように黒地にて織り上げました。
鶴に松と青海波というクラシックなデザインです。

A colorful, modern expression of a classic pattern woven from pure silk brocade.
The golden cherry blossoms, a representative color of Japan, and the red lining stand out
against the black background.